Considerations To Know About Servicio de posedición

Wiki Article

Si se enfoca en la calidad, no solo evaluamos el desempeño del motor de traducción, sino también el nivel de posedición necesario según la facilidad de uso del resultado. En este caso, la meta sería una posedición completa (lista para publicar).

Los traductores automáticos cumplen su cometido y son de gran utilidad, pero no ofrecen una calidad óptima de la traducción. Aquí es donde entra en juego el papel de los traductores profesionales para revisar o corregir dicho texto, lo que llamamos como posedición.

Precisión de la traducción: descubra la precisión de la traducción producida por cada servicio para los pares de idiomas que desee. Asegúrese de que el servicio proporcione una alta precisión de traducción para garantizar traducciones de calidad incluso antes de realizar más ediciones.

Los textos y contenidos que permiten traducirse con un proceso de posedición (MTPE) son aquellos en los que se puede garantizar el resultado closing de la entrega según las exigencias de cada proyecto, por eso es muy importante la fase inicial de análisis en la que el venture supervisor y el Traductor nativo confirman la viabilidad para una posedición y garantizan la calidad del resultado remaining de la traducción.

Por consiguiente, en este artworkículo de Translinguo worldwide® nos centraremos en el concepto de posedición. Para entenderlo, primero desarrollaremos, de forma general y simplificada, los conceptos de traducción y traducción automática.

Proceso de producción (requisitos de la posedición completa y tareas del poseditor) Los trabajos de posedición humana del resultado de una traducción automática se desarrollan en un entorno multimodal con herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO), como SDL Trados o memoQ, un sistema de traducción automática, como DeepL o Google Translate, memorias de traducción, glosarios terminológicos, and so forth.

”, que ya apuntó Way en 2013. Este concepto introduce la concept de que se puede negociar la calidad last del texto a partir de here una serie de criterios variables y teniendo en cuenta la tecnología que se va a utilizar.

En esta publicación de website, analizaremos qué es MTPE y cómo puede beneficiar a su negocio. También brindaremos algunos consejos sobre cómo comenzar con MTPE.

Cada empresa tiene requerimientos únicos de traducción. Dedicar tiempo a explorar opciones asegura llegar a una estrategia acorde con tu presupuesto y objetivos de promoting. Nuestros servicios de traducción automática y posedición ofrecen un enfoque personalizado para satisfacer las necesidades del cliente, optimizando calidad y eficiencia.

Este cambio de expectativas en cuanto a la responsabilidad de los traductores ha sido recibido con un fuerte sentimiento de temor, preocupación, incomodidad y resistencia por muchos traductores. En este sentido, se da una lucha de toma de posición de estos dos grupos diferentes de interesados utilizando el concepto de capital y explica por qué el cambio de flujo de trabajo del modelo tradicional de traducción a un nuevo modelo de traducción automática + posedición se enfrenta con la resistencia de los traductores.

El resultado de la traducción automática será revisado por un traductor profesional formado en filología, traducción e interpretación o carreras afines y nativo de la lengua de destino de la traducción.

Por ejemplo, para la traducción de páginas Net, muchas veces trabajamos todos los contenidos de marketing, comunicación y presentación de la empresa con el proceso habitual según la Norma UNE 17100 y los contenidos de Aviso authorized y Política de Cookies con un proceso de posedición (MTPE), ajustando así los costes totales y plazos de entrega de la traducción.

Capacite a sus traductores humanos sobre cómo usar el software program: una vez que haya elegido un software de traducción automática, deberá capacitar a sus traductores humanos sobre cómo usarlo de manera efectiva. Esto garantizará que puedan producir traducciones de alta calidad.

Proporciona siempre que sea posible ficheros editables. Esto hace que se puedan optimizar los procesos de traducción.

Report this wiki page